Accueil Date de création : 11/05/07 Dernière mise à jour : 04/10/07 16:40 / 16 articles publiés

mes textes 2  posté le jeudi 17 mai 2007 13:44

 
B
 
 
  
  
 
 
1 2 3
Mardi 20 Mars 2007
Version française

La chanson de la paix

Laissez le soleil se lever aujourd'hui
Laissez l'aube venir
Toutes vos prières et vos demandes
Ne nous rendront pas la vie

Maintenant que nos bougies se sont éteintes
Maintenant que nous sommes transformés en poussière
Les larmes amères ne nous ramèneront pas, 
Ou ne nous réveilleront pas de notre repos

Personne ne peut nous ramener
Dans l'obscurité nous restons
Toutes les chansons de triomphe que vous chantez,
Et tous les hymnes de victoire
Ne nous aideront pas!

Chantez pour la paix, criez-le - paix,
Ne murmurez pas comme une prière, Chantez juste pour la paix, chantez fort, 
Laissez les voix résonner ici!

Laissez le soleil filtrer à travers les couronnes de fleurs
Avancez et ne regardez pas en arrière ceux qui reposent sous terre

Levez les yeux en signe d'espoir une fois encore
Ne regardez pas à travers la mire d'un fusil
Chantez une chanson de paix et d'amour,
Pas de guerre et de combats.

Ne dites pas - le jour est la nuit,
Aidez à le faire venir,
Ce n'est pas un rêve maintenant
Et dans toutes les rues de la ville
Chantez fort et clairement

 

 

Version anglaise

The Song Of Peace

Let the sun rise up today,
Oh let the morning dawn,
All your prayers and all your 
please
Won't give us life again.

Now our candle's flickered out,
Now we're turned to dust,
Bitter tears won't bring us back,
Or wake us from our rest.

You can never bring us back.
In the dark we lie. No help for us from
All the songs of triumph you sing,
And the hymns of victory!

Just sing for peace, just shout it – shalom,
Don't murmur like a prayer,
Just sing to peace, just sing it aloud
Let voices ring out here!

Let the sunshine filter in
Through the flowering wreaths,
Move ahead and don't look back
At those who lie beneath.

Raise your eyes in hope once more,
Don't gaze through rifle sights.
Sing a song to peace and love,
And not to war and fights.

Don't just say – the day is night,
Help to bring it near. This is no dream now,
And in all the city streets
Just sing it loud and clear

Just sing for peace, just shout out

 

Version en hébreu

Shir la shalom

Tnu lashemesh laalot
Laboker lehayir
Khazaka shebatfilot
Otanu lo takhzir.

Mi asher kava nero
Uveafar nitman
Bekhi mar lo yairo
Lo yakhziro lekan

Yish otanu lo yashiv
Mibor takhtit afel,
Kan lo eylu lo simkhat hanitzakhon
Velo shirey halel!

Lakhen, rak shiru shir lashalom
Al tilkhashu tfila!
Mutav tashiru shir lashalom
Bitzeaka gdola!

Tnu lashemesh lakhador
Mibaad laprakhim,
Al tabitu laakhor,
Hanikhu laholkhim.

S'u eynayim betikva
Lo derekh kavanot.
Shiru shir laahava
Velo lamilkhamot!

Al tagidu "Yom yavo"
haviyu et hayom!
Ki lo khalom hu
Uvekol hakikarot
Hariu lashalom

 

 

http://www.dailymotion.com/iisraelsionisme/video/261802 shir la shalom

 

publié par dror meshulam dans: mes textes
fin optionLink-->
fin Option-->
fin div article-->
Mardi 20 Mars 2007
Hava Nagila
 
Hava nagila (3x) v’nis’m’cha.
Hava n’ran’na (3x) v’nis’m’cha.
Uru, uru achim,
Uru achim b’lev sameach
                                              
 
publié par dror meshulam dans: mes textes
fin optionLink-->
fin Option-->
fin div article-->
Samedi 17 Mars 2007

mstheme-->
mstheme--> mstheme-->

mstheme--> 

YEROUSHALAIM SHEL ZAHAV

mstheme-->

 L'air des montagnes est pur comme vin
Et l'odeur des pins
Est portée par le vent du soir
Avec le son des cloches.

Et quand sommeil l'arbre et la pierre
Enfouie dans son rêve,
S'abime la ville solitaire
Un mur dans le cœur.

Jérusalem d'or, de bronze et de lumière,
Pour toutes tes chansons, ne suis-je pas un violon ? (bis)

2.

Comme ils sont à sec les puits !
La place du marché est vide.
Et nul oeil ne guette le mont du Temple
Dans la Vieille Ville.

Et dans les grottes des rochers
Hurlent les vents
Et nul ne descend vers la Mer Morte
Par la route de Jéricho.

Jérusalem d'or, de bronze et de lumière,
Pour toutes tes chansons, ne suis-je pas un violon ? (bis)

3.

Mais venue aujourd'hui chanter pour toi
Et te tresser des louanges
Je ne suis pas à la hauteur du moindre de tes enfants
ni du dernier des poètes.

Car ton nom brûle les lèvres
Comme le baiser d'un séraphin
Si je t'oublie Jérusalem...
Toi qui es toute d'or.

Jérusalem d'or, de bronze et de lumière,
Pour toutes tes chansons, ne suis-je pas un violon ? (bis)

4.

Nous sommes revenus aux puits des eaux,
au marché et sur la place.
Un shofar appelle sur le Mont du Temple
dans la Vieille Ville.

Et dans les grottes des rochers
Des milliers de soleil rayonnent
Nous reviendrons et descendrons vers la Mer Morte
Par la route de Jéricho.

Jérusalem d'or, de bronze et de lumière,
Pour toutes tes chansons, ne suis-je pas un violon ? (bis)

(*) Shofar : Corne de bélier instrument correspondant aux cloches chrétiennes ou au chant du muezzin... le choffar annoncera les temps messianiques. Aujourd'ui on ne somme plus du choffar que pour les jours de pénitence Roch Hachana et Yom Kippour, le son évoque les sanglots, la crainte, et appele à un retour vers la foi.

mstheme-->
mstheme--> Avir harim zalul kayayin
Ve-rei'ah oranim
Nissa be-ru'ah ha'arbayim
Im kol pa'amonim

U-ve-tardemat ilan va-even
Shvuyah ba-halomah
Ha-ir asher badad yoshevet
U-ve-libbah homah

Yerushalayim shel zahav
Ve-shel nehoshet ve-shel or
Ha-lo le-khol shirayikh
Ani kinnor.

Eikhah yavshu borot ha-mayim
Kikkar ha-shuk reikah
Ve-ein poked et Har ha-Bayit
Ba-ir ha-attikah

U-va-me'arot asher ba-selah
Meyallelot ruhot
Ve-ein yored el Yam ha-Melah
Be-derekh Yeriho

Yerushalayim shel zahav
Ve-shel nehoshet ve-shel or
Ha-lo le-khol shirayikh
Ani kinnor.

Akh be-vo'i ha-yom la-shir lakh
Ve-lakh likshor ketarim
Katonti mi-ze'ir bana'ikh
U-me-aharon ha-meshorerim

Ki shemekh zorev et ha-sefatayim
Ke-neshikat saraf
Im eshkakhekh Yerushalayim
Asher kullah zahav

Yerushalayim shel zahav
Ve-shel nehoshet ve-shel or
Ha-lo le-khol shirayikh
Ani kinnor.

Hazarnu el borot ha-mayim
La-shuk ve-la-kikkar
Shofar kore be-Har ha-Bayit
Ba-ir ha-attikah

U-va-me'arot asher ba-selah
Alfey shemashot zorhot
Nashuv nered el Yam ha-Melah
Be-derekh Yeriho

Yerushalayim shel zahav
Ve-shel nehoshet ve-shel or
Ha-lo le-khol shirayikh
Ani kinnor.
mstheme-->

POUR ECOUTER LA CHANSON:

http://www.atare.fr

 

publié par dror meshulam dans: mes textes
fin optionLink-->
fin Option-->
fin div article-->
Samedi 17 Mars 2007

Version française

Hallelujah, rêve encore, Hallelujah, imagine encore
La colombe va se poser, et pour toujours sur l'olivier
Tous  les champs de batailles seront des champs de blé

Hallelujah, des millions d'Hallelujah pour une chanson
Hallelujah, donne un peu de toi, toi
Alors ce beau jour viendra, Hallelujah

Hallelujah, pour demain, Hallelujah, la main dans la main
Une ronde va faire le tour, le tour du monde en un seul jour
Quand nos voix s'uniront dans un seul mot d'amour

Hallelujah, cherche encore, Hallelujah, le bonheur d'abord
Hallelujah, alors n'oublies pas, toi
Chanter, c'est prier deux fois, Hallelujah

Hallelujah, des millions d'Hallelujah pour une chanson
Hallelujah, donne un peu de toi, toi
Alors ce beau jour viendra, Hallelujah

Hallelujah, souris-moi, Hallelujah, et chante avec moi
Hallelujah, et chante avec moi, toi
Chanter, c'est prier deux fois, Hallelujah

Hallelujah, et chante avec moi, toi
Chanter, c'est prier deux fois, Halleluja

 

 

Version anglaise

Hallelujah for the world
Hallelujah, everyone will sing
With one single word
The heart fills with much gratitude
And it also pounds: what a wonderful world

Hallelujah with the song
Hallelujah for a shining day
for all that has been
And what is yet to come - Hallelujah

Hallelujah for the world
Hallelujah, everyone will sing
And the great clappers 
Will echo with many sounds
And with us they will say - Hallelujah

Hallelujah with the song
Hallelujah for a shining day
Hallelujah for all that has been
And what is yet to come - Hallellujah

Hallelujah for everything
Hallelujah for tomorrow and yesterday
Hallelujah and hold each other’s hands
And sing with one heart - Hallelujah

Hallelujah with the song
Hallelujah for a shining day
Hallelujah for all that has been
And what is yet to come - Hallelujah

Hallelujah for all that has been
And what is yet to come - Hallelujah

 

 

Version hébraïque

Hallelujah la-'olam
Hallelujah yashiru kulam
Be-mila 'akhat bodeda
Ha-lev male be-hamon toda
Ve-holem gam hu: 'eyze 'olam nifla

Hallelujah 'im ha-shir
Hallelujah 'al yom she-me'ir
Hallelujah 'al ma she-haya
U-ma she-'od lo haya - Hallelujah

Hallelujah la-'olam
Hallelujah yashiru kulam
Ve-ha-inbalim ha-gdolim
Yehadhedu ba-hamon tzlilim
Ve-'itanu hem yomru Hallelujah

Hallelujah 'im ha-shir
Hallelujah 'al yom she-me'ir
Hallelujah 'al ma she-haya
U-ma she-'od lo haya - Hallelujah

Hallelujah 'al hakol
Halelu 'al makhar ve-'etmol
Hallelujah u-tnu yad be-yad
Ve-shiru bi-lev ekhad - Hallelujah

Hallelujah 'im ha-shir
Hallelujah 'al yom she-me'ir
Hallelujah 'al ma she-haya
U-ma she-'od lo haya - Hallelujah

Hallelujah 'al ma she-haya
U-ma she-'od lo haya - Hallelujah

 

 

Script en hébreu

הללויה לעולם
הללויה ישירו כולם
במילה אחד בודדה
הלב מלא בהמון תודה
והולם גם הוא איזה עולם נפלא

הללויה עם השיר
הללויה על יום שמאיר
הללויה על מה שהיה

ומה שעוד לא היה - הללויה

הללויה לעולם
הללויה ישירו כולם
והענבלים הגדולים
יהדהדו בהמון צלילים
ואיתנו הם יאמרו הללויה

הללויה עם השיר
הללויה על יום שמאיר
הללויה על מה שהיה

ומה שעוד לא היה - הללויה

הללויה על הכל
הללו על מחר ואתמול
הללויה ותנו יד ביד
ושירו בלב אחד - הללויה

הללויה עם השיר
הללויה על יום שמאיר
הללויה על מה שהיה
ומה שעוד לא היה הללויה

הללויה על מה שהיה
ומה שעוד לא היה - הללויה

 

 

Version allemande

Hallelujah, sing' ein Lied, Hallelujah, wir singen es mit
Himmel, Land und Meer, Nacht und Wind und jeder Morgen, der neu beginnt
Alle stimmen mit uns ein: Hallelujah

Hallelujah, Lied der Welt, das die Wege des Lebens erhellt
Hallelujah, so klingt und so singt es in unseren Herzen mit, Hallelujah

Hallelujah, tönt es laut, Hallelujah, wohin man auch schaut
Blumen, Sonnenschein, Wald und Feld und jeder Vogel am Himmelszelt
Alle singen dieses Lied: Hallelujah

Hallelujah, Lied der Welt, das die Wege des Lebens erhellt
Hallelujah, so klingt und so singt es in unseren Herzen mit, Hallelujah

Hallelujah, danke schön für die Wunder, die täglich geschehen
Hallelujah, wir wollen uns freuen und mit uns die ganze Welt, Hallelujah

Hallelujah, Lied der Welt, das die Wege des Lebens erhellt
Hallelujah, so klingt und so singt es in unseren Herzen mit, Hallelujah

Hallelujah, so klingt und so singt es in unseren Herzen mit, Hallelujah

 

POUR ECOUTER

http://www.atare.fr 

publié par dror meshulam dans: mes textes
fin optionLink-->
fin Option-->
fin div article-->
Samedi 17 Mars 2007
Paroles en hébreu
כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה
עוד לא אבדה תקותנו
התקוה בת שנות אלפים
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים
Translittération
Kol od balevav penima
Nefesh yehudi homiya,
Ulfa'ate mizrakh kadima
Ayin letsion tsofiya.
Od lo avda tikvatenu
Hatikva bat shnot alpayim,
Lehiyot am hofshi be'artsenu,
Erets Tsion viyerushalayim.
Lehiyot am hofshi be'artsenu,
Erets Tsion viyerushalayim.
Traduction en français
Aussi longtemps qu'au fond du cœur
l'âme juive vibre,
vers les confins de l'Orient
un œil sur Sion observe.
Nous n'avons pas encore perdu notre espoir
vieux de deux mille ans,
de vivre en peuple libre sur notre terre,
terre de Sion et de Jérusalem.
Vivre en peuple libre sur notre terre,
terre de Sion et de Jérusalem.
publié par dror meshulam dans: mes textes
fin optionLink-->
fin Option-->
fin div article-->
1 2 3

Calendrier

Mai 2007
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

W3C

  • Feed RDF 1.0
  • Feed ATOM 0.3
  • Feed RSS 2.0
-->
CM_RUBRIQUE = "1"; CM_CLIENT = "overblog"; CM_SECTION1 = "hit-article"; // --><img src="http://stat3.cybermonitor.com/overblog_v?R=1&S=total;hit-article" alt="" /> var SymRealOnLoad; var SymRealOnUnload; function SymOnUnload() { window.open = SymWinOpen; if(SymRealOnUnload != null) SymRealOnUnload(); } function SymOnLoad() { if(SymRealOnLoad != null) SymRealOnLoad(); window.open = SymRealWinOpen; SymRealOnUnload = window.onunload; window.onunload = SymOnUnload; } SymRealOnLoad = window.onload; window.onload = SymOnLoad; //-->
lien permanent

photos de spectacles  posté le vendredi 11 mai 2007 22:21

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
lien permanent

mes textes 3  posté le vendredi 11 mai 2007 22:13

ein li eretz areret

                        

 ein li eretz ahreret.......... rak mila be ivrit......
                          je n'ai pas d'autre terre.......juste des mots en hebreu....

traduction

Je n’ai pas d’autre pays
Même si ma terre est en train de brûler
Un mot en hébreu qui pénètre mes veines, mon âme
Dans un corps douloureux, dans un coeur affamé
Ma maison est ici

Je ne me tairai pas parce que mon pays a changé de visage
Je n’arrêterai pas de m’en souvenir
Et je lui chanterai ici à l’oreille
Jusqu’à ce qu’il ouvre les yeux. ein li eretz ahreret.......... rak mila be ivrit......
je n'ai pas d'autre terre.......juste des mots en hebreu....
traduction
Je n’ai pas d’autre pays
Même si ma terre est en train de brûler
Un mot en hébreu qui pénètre mes veines, mon âme
Dans un corps douloureux, dans un coeur affamé
Ma maison est ici

Je ne me tairai pas parce que mon pays a changé de visage
Je n’arrêterai pas de m’en souvenir
Et je lui chanterai ici à l’oreille
Jusqu’à ce qu’il ouvre les yeux.

 

http://www.dailymotion.com/iisraelsionisme/video/261762 ein li eretz ahreret

publié par dror meshulam dans: mes textes
Ajouter un commentaire   Commentaire(0)   Recommander
fin optionLink-->
fin Option-->
fin div article-->
Vendredi 09 Mars 2007

mi ha ich

MI HAICH

mi aich le'hafes 'haim ohev yamim lirot tov......
Nestsor lecho'har mera ouf paté'ha midaber mera
sour mera ve asse tov bevaquech shalom ve radfeou
Quel est l'homme qui souhaite la vie
qui aime de longs jours pour gouter le bonheur
preserve ta langue du mal et tes levres des discours perfides, eloigne toi du mal fais le bien, recherche la paix et poursuis la

http://www.dailymotion.com/iisraelsionisme/video/261730 mi ha ich

publié par dror meshulam dans: mes textes
Ajouter un commentaire   Commentaire(0)   Recommander
fin optionLink-->
fin Option-->
fin div article-->
Vendredi 09 Mars 2007

shir la shalom





shir la shalom
Version française
La chanson de la paix


Laissez le soleil se lever aujourd'hui
Laissez l'aube venir
Toutes vos prières et vos demandes
Ne nous rendront pas la vie

Maintenant que nos bougies se sont éteintes
Maintenant que nous sommes transformés en poussière
Les larmes amères ne nous ramèneront pas,
Ou ne nous réveilleront pas de notre repos

Personne ne peut nous ramener
Dans l'obscurité nous restons
Toutes les chansons de triomphe que vous chantez,
Et tous les hymnes de victoire
Ne nous aideront pas!

Chantez pour la paix, criez-le - paix,
Ne murmurez pas comme une prière, Chantez juste pour la paix, chantez fort,
Laissez les voix résonner ici!

Laissez le soleil filtrer à travers les couronnes de fleurs
Avancez et ne regardez pas en arrière ceux qui reposent sous terre

Levez les yeux en signe d'espoir une fois encore
Ne regardez pas à travers la mire d'un fusil
Chantez une chanson de paix et d'amour,
Pas de guerre et de combats.

Ne dites pas - le jour est la nuit,
Aidez à le faire venir,
Ce n'est pas un rêve maintenant
Et dans toutes les rues de la ville
Chantez fort et clairement

Version anglaise

The Song Of Peace


Let the sun rise up today,
Oh let the morning dawn,
All your prayers and all your
please
Won't give us life again.

Now our candle's flickered out,
Now we're turned to dust,
Bitter tears won't bring us back,
Or wake us from our rest.

You can never bring us back.
In the dark we lie. No help for us from
All the songs of triumph you sing,
And the hymns of victory!

Just sing for peace, just shout it – shalom,
Don't murmur like a prayer,
Just sing to peace, just sing it aloud
Let voices ring out here!

Let the sunshine filter in
Through the flowering wreaths,
Move ahead and don't look back
At those who lie beneath.

Raise your eyes in hope once more,
Don't gaze through rifle sights.
Sing a song to peace and love,
And not to war and fights.

Don't just say – the day is night,
Help to bring it near. This is no dream now,
And in all the city streets
Just sing it loud and clear


Look up in hope
Not through gun sights
Sing a song of hope
And not for war

Don't say "one day"
Bring that day
Because it is not a dream
And in every corner

Version en hébreu

Shir la shalom

Tnu lashemesh laalot
Laboker lehayir
Khazaka shebatfilot
Otanu lo takhzir.

Mi asher kava nero
Uveafar nitman
Bekhi mar lo yairo
Lo yakhziro lekan

Yish otanu lo yashiv
Mibor takhtit afel,
Kan lo eylu lo simkhat hanitzakhon
Velo shirey halel!

Lakhen, rak shiru shir lashalom
Al tilkhashu tfila!
Mutav tashiru shir lashalom
Bitzeaka gdola!

Tnu lashemesh lakhador
Mibaad laprakhim,
Al tabitu laakhor,
Hanikhu laholkhim.

S'u eynayim betikva
Lo derekh kavanot.
Shiru shir laahava
Velo lamilkhamot!

Al tagidu "Yom yavo"
haviyu et hayom!
Ki lo khalom hu
Uvekol hakikarot
Hariu lashalom
publié par dror meshulam dans: mes textes
Ajouter un commentaire   Commentaire(0)   Recommander
fin optionLink-->
fin Option-->
fin div article-->
Vendredi 09 Mars 2007

l'etoile d'or (HOMMAGE A HEBERT PAGANI Z"L)


  
 
TEXTE DE LA CHANSON
 L'étoile d'or

 

C'était un pauvre paysan
 Qui cultivait depuis longtemps
 Son tout petit lopin de terre,
 Petit lopin de rien du tout,
 Rien que du sable et des cailloux,
 Quatre sarments sous la lumière.

Cet homme partageait son temps
Entre son Dieu et ses enfants,
Entre son champ et ses prières
Et n'avait qu'un petit trésor :
Une étoile d'or...

Un jour qu'il soignait ses raisins,
Il vit venir tous ses voisins
En cavalcade à ses frontières.
Il vit briller leurs grands couteaux.
Il leur dit : "Voulez-vous de l'eau ?"
Ils répondirent : "On veut ta terre."

"En quoi vous gêne-t-il, mon champ ?"
Ils répondirent : "Allez, va-t-en !"
Il prit son livre de prières,
Il prit sa femme et ses enfants
Et son étoile d'or...

Ainsi partit le paysan,
En traversant la nuit des temps
A la recherche d'une terre.
"Mes bras sont forts, j'ai du courage.
J'accepte même un marécage... "
Il ne trouva que des barrières.

"T'es pas d'ici, t'as un accent.
Fais-toi prêteur, fais-toi marchand
Mais tu n'auras jamais de terre.
On se méfie de ton trésor,
Ton étoile d'or... "

Faute d'avoir un champ de blé,
L'homme se mit à cultiver
Son petit champ dedans sa tête.
On le vit scribe et puis docteur
Puis violoniste et professeur,
Peintre, savant ou bien poète.

"Tu fais du bruit, tu vends du vent.
T'as trop d'idées ou trop d'argent.
T'es un danger pour qui t'approche.
On va te coudre sur la poche
Ton étoile d'or... "

Et vint le temps des grands chasseurs,
Des chiens d'arrêt, des rabatteurs.
Ce fut vraiment la grande fête.
Demandez-le aux bons tireurs :
Avec l'étoile sur le cœur,
On traque beaucoup mieux la bête

Et notre pauvre paysan
Perdit sa femme et ses enfants
Et puis le cœur et puis la tête.
Il n'avait plus que son trésor,
Son étoile d'or...

Alors il traversa la mer
A la rencontre de sa terre.
C'était ça ou bien se pendre.
"Revendez-moi mon vieux désert.
- Tu sais, ça va te coûter cher.
- Tant pis : je prends !
- Tu peux le prendre."

Le temps de tracer un sillon,
Un coup de feu à l'horizon.
Il bascula dans la poussière.
Du sang par terre et, sur son front,
Une étoile d'or,
Une étoile d'or...

 

http://www.dailymotion.com/iisraelsionisme/video/261910 l'etoile d'or


fin optionLink-->
fin Option-->
fin div article-->
1 2 3
 
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
  22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>
 
blog photo sur over-blog.com - Contact -
lien permanent

mes textes  posté le vendredi 11 mai 2007 21:54

1 2 3
Jeudi 12 Avril 2007

  

BARHEINOU (BENIS NOUS)

BARHEINOU

HACHEM ELOKENOU

BE KOL BE KOL

MA ASSE YADEENOU

BARHEINOU

HACHEM ELOKENOU

OU VA KHER ECHNATEENOU

TEN TEN TEN

TEN TAL OU MATAR

AL BNE HA ADAMA

ECOUTER LA CHANSON SUR

http://www.atare.fr

publié par dror meshulam dans: mes textes
Jeudi 12 Avril 2007

 

      OSSE CHALOM (TEFILA)

OSSE CHALOM BIROMAV

OU YASSE CHALOM ALENOU

VE HA KOL ISRAEL

VE IMROU AMEN

http://www.dailymotion.com/iisraelsionisme/video/261742 osse chalom

publié par dror meshulam dans: mes textes
Mardi 10 Avril 2007

ELI ELI
MY GOD
Halicha L'kesariya Walk to Caesaria
   

Eli, Eli

Shelo yigamer le'olam:
Hachol vehayam

Rishrush shel hamayim
Berak hashamayim

Tefilat ha'adam.

My God, My God

May these things never end:
The sand and the sea

The rustle of the water
The lightning in the sky

Man's prayer.

publié par dror meshulam dans: mes textes
Mardi 10 Avril 2007

 
LU YEHI
 

Od yesh mifras lavan ba'ofek
mul anan shachor kaved
Kol shenevakesh - Lu Yehi.

Ve'im bacholonot ha'erev
Or nerot hachag ro'ed -
Kol shenevakesh - Lu Yehi.

Lu Yehi, Lu Yehi, Ana, Lu Yehi
Kol shenevakesh - Lu Yehi.

Ma kol anot ani shomei'a
Kol shofar vekol tupim
Kol shenevakesh lu yehi

Lu tishama betoch kol eileh
Gam tefila achat mipi
Kol shenevakesh lu yehi

Lu yehi...

Betoch sh'chuna ktana mutzelet
Bait kat im gag adom
Kol shenevakesh lu yehi

Zeh sof hakayitz, sof haderech
Ten lahem lashuv halom
Kol shenevakesh lu yehi

Lu yehi...

Ve'im pit'om yizrach mei'ofel
Al rosheinu or kochav
Kol shenevakesh lu yehi

Az ten shalva veten gam ko'ach
Lechol eileh shenohav
Kol shenevakesh - lu yehi

Lu yehi.........

 

 

 

ALL WE PRAY FOR 

There is still a white sail on the horizon
Opposite a heavy black cloud
All that we ask for - may it be

And if in the evening windows
The light of the holiday candles flickers
All that we seek - may it be

May it be, may it be - Please - may it be
All that we seek - may it be.

What is the sound that I hear
The cry of the shofar and the sound of drums
All that we ask for - may it be

If only there can be heard within all this
One prayer from my lips also
All that we seek - may it be

May it be...

Within a small, shaded neighborhood
Is a small house with a red roof
All that we ask for, may it be

This is the end of summer, the end of the path
Allow them to return safely here
All that we seek, may it be

May it be...

And if suddenly, rising from the darkness
Over our heads, the light of a star shines
All that we ask for, may it be

Then grant tranquility and also grant strength
To all those we love
All that we seek, may it be

May it be...

pour ecouter la chanson

 http://www.atare.fr

publié par dror meshulam dans: mes textes
Mardi 20 Mars 2007


ADON OLAM
MASTER OF THE UNIVERSE
Adon olam, asher malach,
b'terem kol y'tzir nivra.
L'et na'asah v'cheftzo kol,
azai melech sh'mo nikra.

V'acharey kichlot hakol,
l'vado yimloch nora.
V'hu haya, v'hu hoveh,
v'hu yih'yeh b'tifara.

V'hu echad, v'eyn sheni
l'hamshil lo, l'hachbira.
B'li reishit, b'li tachlit,
v'lo ha'oz v'hamisrah.

V'hu Eli, v'chai go'ali,
v'tzur chevli b'et tzarah.
V'hu nisi umanos li,
m'nat kosi b'yom ekra.

B'yado afkid ruchi
b'et ishan v'a'irah.
V'im ruchi g'viyati,
Adonai li v'lo ira.

The Lord of the Universe who reigned
before anything was created.
When all was made by his will
He was acknowledged as King.

And when all shall end
He still all alone shall reign.
He was, He is,
and He shall be in glory.

And He is one, and there's no other,
to compare or join Him.
Without beginning, without end
and to Him belongs diminion and power.

And He is my G-d, my living G-d.
to Him I flee in time of grief,
and He is my miracle and my refuge,
who answers the day I shall call.

To Him I commit my spirit,
in the time of sleep and awakening,
even if my spirit leaves,
G-d is with me, I shall not fear.
   




Italian translation
SIGNOR DEL MONDO
Signor del mondo,
che Regnò prima che tutto sì Creò.
Come Gli Piacque tutto Fé
e da quel giorno è detto il Re.

Poi, quando tutto finirà,
Tremendo, Solo, Regnerà.
E sempre Stato, sempre E
e sempre, in Gloria, Lui Sarà.

 pour ecouter http://www.atare.fr

publié par dror meshulam dans: mes textes
1 2 3
lien permanent

mes k7 et cd  posté le vendredi 11 mai 2007 21:35

1er k7 alleluia : en haut   2eme k7 : au milieu : eli eli   3eme k7 en bas : kol ha olam kulo

shir samheah                                       im ninalu                                             kol haolam kulo                        

chney oro balayil                                kfar todra                                            shedemati

shirey roime                                        abre tu puerta                                     medley jerusalem

ava naguila             

lien permanent